jak założyć działalność

Tłumaczenie dokumentów księgowych – czy zawsze jest wymagane?

Obecnie żyjemy w czasach otwartych granic. Umożliwia to nieograniczone podróżowanie, a także nawiązywanie zawodowych, międzynarodowych kontaktów. Pozwala to na prowadzenie interesów z zagranicznymi firmami. Z tego powodu często podpisuje się umowy w innym, najczęściej angielskim języku. W tym języku można także otrzymać faktury oraz inne dokumenty księgowe. A zatem czy zawsze jest wymagane tłumaczenie dokumentów księgowych na język polski? Przeczytaj artykuł do końca, aby dowiedzieć się więcej.

jak założyć działalność Tłumaczenie dokumentów księgowych czy zawsze jest wymagane

Czy zawsze jest wymagane tłumaczenie dokumentów księgowych?

Rozporządzenie Ministra Finansów wskazuje, aby dokumenty księgowe były spisywane w języku polskim. A zatem przetłumaczenie nie jest obowiązkowe. Z tego powodu przedsiębiorca nie będzie ukarany nie posiadając wersji w języku polskim. Przede wszystkim liczy się prawidłowa interpretacja dokumentów księgowych otrzymanych w innym języku oraz odpowiednie ich zaksięgowanie w Księdze Przychodów i Rozchodów. Przedsiębiorca może sam zdecydować czy przetłumaczenie będzie konieczne. W razie takiej potrzeby, musi to zrobić.

Co zrobić podczas kontroli skarbowej?

Przetłumaczenie dokumentów dla własnych celów nie jest konieczne. Jednakże w przypadku kontroli skarbowej bądź podatkowej, przedsiębiorca musi pokazać wersję przetłumaczoną na język polski. Jest o tym mowa w Ordynacji podatkowej w art. 287 § 1 pkt 2. Wtedy na żądanie kontrolującego, należy przedstawić tłumaczenie na język polski, sporządzonej w języku obcym dokumentacji dotyczącej spraw będących przedmiotem kontroli. W takiej sytuacji należy postąpić zgodnie z zapisem.

jak założyć działalność Tłumaczenie dokumentów księgowych czy zawsze jest wymagane

Kto może przetłumaczyć dokumenty księgowe?

Przede wszystkim należy wspomnieć, że za błędy w tłumaczeniu będzie odpowiadał przedsiębiorca. Nie ma tutaj znaczenia, kto dokona przekładu na język polski. Czy będzie to sam przedsiębiorca czy specjalista. Najlepiej tą kwestię przetłumaczenia oddać w ręce specjaliście. Jeśli przedsiębiorca nie zna tego obcego języka, powinien zlecić to odpowiedniemu tłumaczowi (nawet przysięgłemu). Ten sposób jest najlepszą szansą na dobre wykonanie tego zadania. Koszt związany z tłumaczeniem ponosi przedsiębiorca.

Czytaj  Konsekwencje niezaksięgowania faktury

Przeczytaj o: Zawarcie i elementy umowy o pracę na okres próbny

Kto i kiedy ma prawo do 3-miesięcznej odprawy?

Chcesz być na bieżąco?! POLUB NAS NA INSTAGRAMIE!

Instagram Banner

Chcesz być na bieżąco?! POLUB NAS NA INSTAGRAMIE!

Czytaj  Co to są koszty uboczne zakupu? Jak księgować je w KPiR?

Chcesz założyć działalność?! Zapraszamy do kontaktu z naszymi biurami!

Wirtualne Biuro Kraków – Coworking Centrum

Wirtualne Biuro Kraków – Coworking Rynek 28

Wirtualne Biuro Wrocław – Coworking Centrum

Wirtualne Biuro Poznań – Clockwork

Biuro247

Czytaj  Konsekwencje niezaksięgowania faktury

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *